Сегодня в экономической сфере деятельности России наблюдается тенденция слияния с мировым бизнесом. Это объясняет увеличение количества бюро срочных переводов. Услуги внештатных переводчиков бюро стоят на порядок ниже, нежели услуги, предлагаемые специализированными фирмами. Именно на разнице в стоимости и зарабатывают бюро. Однако данная схема оправдана, если спрос на услуги компании не превышает тысячи листов в месяц. А вот если заказов больше, уже появляется потребность в штате постоянных сотрудников. Среди работников бюро в обязательном порядке должен быть редактор. К его функциям относится тщательная проверка качества выполненной работы.
Неточный перевод может стать преградой при построении отношений с деловым партнером. Многие компании имеют многоступенчатую, надежную систему контроля. Ведь каждое бюро должно отслеживать качество переведенного текста. Текст корректируют. Эту функцию выполняет корректор. После исправления текст передается редактору.
За качественный перевод клиенты готовы отдать хорошую сумму денег, особенно если требуется перевести большой объем текста. Устный перевод с английского тоже стоит дорого. Поэтому среди специализированных компаний существует конкуренция. Прибыльные заказы, как правило, получают фирмы, которые уже долго функционируют и имеют положительную репутацию. А те компании, которые открылись не так давно и еще не успели зарекомендовать себя, довольствуются работами, стоимость которых не особо высокая.
Сегодня конкуренция наблюдается не только среди отечественных компаний. Иностранные бюро в последнее время также пользуются популярностью. Уровень перевода зарубежных фирм выше, нежели отечественных. Поэтому большинство успешных бизнесменов пользуются услугами именно иностранных компаний. Чаще всего заказывают перевод технических текстов, документации на бытовые и промышленные приборы, которые импортируются в Россию.
Самым популярным языком перевода является английский. Этот язык считается международным, поэтому часто клиенты заказывают устный перевод с английского. Естественно, заказывают и перевод с европейских языков. Последнее время популярностью пользуется перевод с языков стран Азии. Выше всего котируются те бюро, в штате которых постоянные высококвалифицированные сотрудники, которые имеют оборудование синхронного перевода речи и выполняют синхронный перевод на русский язык.